Показать сокращенную информацию
dc.contributor.author | Егиазарян Карине Тиграновна | |
dc.date.accessioned | 2020-02-20T09:00:20Z | |
dc.date.available | 2020-02-20T09:00:20Z | |
dc.date.issued | 2019 | |
dc.identifier.issn | 2587-7410 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/123456789/5410 | |
dc.identifier.uri | https://www.elibrary.ru/item.asp?id=40801872 | |
dc.description | Егиазарян К. Т. Особенности перевода фразеологических единиц с русского языка на армянский язык / К. Т. Егиазарян // Вестник Курганского государственного университета. – 2019. – № 2 (53). – С. 27–30. | ru_RU |
dc.description | Egiazaryan K. T. Peculiarities of translation of phraseological units from russian into Armenian. Bulletin of Kurgan State University. 2019. No. 2 (53), pp. 27–30. (in Russ.). | |
dc.description | Егиазарян Карине Тиграновна – доцент кафедры постсоветского зарубежья, Российский государственный гуманитарный университет, Москва, anka_mark@mail.ru. | ru_RU |
dc.description | Egiazaryan Karine Tigranovna – associate Professor of the Department of post-Soviet abroad, Russian state humanitarian University, Moscow, anka_mark@mail.ru. | |
dc.description.abstract | В статье рассматривается актуальная проблема перевода фразеологизмов с русского на армянский язык. Выделяются фразеологизмы, имеющие эквиваленты и аналоги в армянском языке (к ним применяется фразеологический перевод), а также безэквивалентные фразеологизмы, к которым применяется нефразеологический перевод. С помощью сопоставительного анализа установлено, что русские фразеологизмы, с точки зрения соответствий в армянском, можно разбить на несколько групп: фразеологизмы с адекватным значением и таким же словесным выражением в обоих языках; фразеологизмы, одинаковые по содержанию и по форме, заимствованные из классических языков; фразеологизмы армянского языка, представляющие собой кальки соответствующих русских фразеологизмов и другие. | ru_RU |
dc.description.abstract | The article deals with the actual problem of translation of phraseological units from Russian into Armenian. Phraseological units with equivalents and analogues in the Armenian language (phraseological translation is applied to them), as well as non-equivalent phraseological units to which non- phraseological translation is applied are distinguished. By means of the comparative analysis it is established that Russian phraseological units, from the point of view of correspondences in Armenian, can be divided into several groups: phraseological units with adequate meaning and the same verbal expression in both languages; phraseological units, identical in content and in form, borrowed from classical languages; phraseological units of the Armenian language, which are copies of the corresponding Russian phraseological units and others. | |
dc.subject | фразеологическая единица | ru_RU |
dc.subject | калька | ru_RU |
dc.subject | лингвокультурологический аспект | ru_RU |
dc.subject | эквивалент | ru_RU |
dc.subject | аналог | ru_RU |
dc.subject | phraseological unit | en |
dc.subject | calque | en |
dc.subject | linguocultural aspect | en |
dc.subject | equivalent | en |
dc.subject | analogue | en |
dc.title | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С РУССКОГО ЯЗЫКА НА АРМЯНСКИЙ ЯЗЫК | ru_RU |
dc.title.alternative | PECULIARITIES OF TRANSLATION OF PHRASEOLOGICAL UNITS FROM RUSSIAN INTO ARMENIAN | ru_RU |
dc.type | Article | ru_RU |