Показать сокращенную информацию
dc.contributor.author | Селитрина Тамара Львовна | |
dc.date.accessioned | 2020-08-10T01:43:31Z | |
dc.date.available | 2020-08-10T01:43:31Z | |
dc.date.issued | 2018 | |
dc.identifier.issn | 2587-7410 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/123456789/5584 | |
dc.identifier.uri | https://www.elibrary.ru/item.asp?id=36871843 | |
dc.description | Селитрина Т. Л. С. Т. Аксаков на английском языке (проблемы перевода и рецепции) / Т. Л. Селитрина // Вестник Курганского государственного университета. – 2018. – № 2 (49). – С. 59–63. | ru_RU |
dc.description | Selitrina T. L. S. T. Aksakov in english translations (problems of translation and perception). Bulletin of Kurgan State University. 2018. No. 2 (49), pp. 59–63. (in Russ.). | en |
dc.description | Селитрина Тамара Львовна – доктор филологических наук, профессор, Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы, Уфа. | ru_RU |
dc.description | Selitrina Tamara Lvovna – Doctor of Philology, professor, the Bashkir state pedagogical university of M. Akmulla, Ufa. | en |
dc.description.abstract | В статье обращено внимание на возможности и специфику перевода произведений С. Т. Аксакова на английский язык, а также восприятия его творчества в англоязычном мире. Приводится мнение А. И. Герцена о невозможности перевода произведений С. Т. Аксакова на английский язык. Излагается история перевода трилогии Аксакова английским переводчиком Джеймсом Даффом. Приводятся оценки художественного наследия С. Т. Аксакова английскими писателями и критиками. | ru_RU |
dc.description.abstract | The article draws attention to the possibility and specificity of translating works by S. T. Aksakov into the English language. It focuses on A. I. Herzen’s idea of impossibility to translate works by S. T. Aksakov into the English language. The translation process of Aksakov’s trilogy by an English translator James Daff is described. The article provides the estimates of S. T. Aksakov’s artistic legacy by English writers and critics. | en |
dc.subject | Аксаков | ru_RU |
dc.subject | переводы | ru_RU |
dc.subject | Дафф | ru_RU |
dc.subject | Герцен | ru_RU |
dc.subject | Вульф | ru_RU |
dc.subject | рецепция | ru_RU |
dc.subject | Даркин | ru_RU |
dc.subject | идиомы | ru_RU |
dc.subject | Aksakov | en |
dc.subject | translations | en |
dc.subject | Daff | en |
dc.subject | Herzen | en |
dc.subject | Woolf | en |
dc.subject | perception | en |
dc.subject | Darkin | en |
dc.subject | idioms | en |
dc.title | С. Т. АКСАКОВ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ (ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА И РЕЦЕПЦИИ) | ru_RU |
dc.title.alternative | S. T. AKSAKOV IN ENGLISH TRANSLATIONS (PROBLEMS OF TRANSLATION AND PERCEPTION) | en |
dc.type | Article | ru_RU |