Показать сокращенную информацию
dc.contributor.author | Бочегова Наталья Николаевна | |
dc.contributor.author | Константинова Инна Борисовна | |
dc.date.accessioned | 2020-07-02T02:35:35Z | |
dc.date.available | 2020-07-02T02:35:35Z | |
dc.date.issued | 2020 | |
dc.identifier.issn | 2587-7410 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/123456789/5518 | |
dc.identifier.uri | https://www.elibrary.ru/item.asp?id=42944830 | |
dc.description | Бочегова Н. Н., Константинова И. Б. Особенности перевода американских реалий повседневности на русский язык (на материале цикла рассказов Э. Пру «Горбатая гора») / Н. Н. Бочегова, И. Б. Константинова // Вестник Курганского государственного университета. – 2020. – № 1 (55). – С. 5–10. | ru_RU |
dc.description | Bochegova N. N., Konstantinova I. B. The peculiarities of translation of the american everyday life realia into russian (on the material of a collection of stories “Close range” by Annie Proulx). Bulletin of Kurgan State University. 2020. No. 1(55), pp. 5–10. (in Russ.). | |
dc.description | Бочегова Наталья Николаевна – доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры русской и зарубежной филологии, Курганский государственный университет, Курган, nbochegova1@yandex.ru | ru_RU |
dc.description | Константинова Инна Борисовна – магистрант, Курганский государственный университет, Курган, k.inna10@mail.ru | ru_RU |
dc.description | Bochegova Natalia Nikolaevna – doctor of philological sciences, associate professor, professor of the Department of Russian and foreign Philology, Kurgan state university, Kurgan, nbochegova1@yandex.ru | |
dc.description | Konstantinova Inna Borisovna – master's degree student, Kurgan state university, Kurgan, k.inna10@mail.ru | |
dc.description.abstract | Современный мир в условиях глобализации невозможно представить без межкультурной коммуникации. Для полноценного общения необходимо понимание реалий страны-партнера, так как реалии являются единицами выражения культурных особенностей. В статье рассматриваются специализированные этнокультурные и социокультурные реалии повседневной жизни американцев, а также особенности перевода данных средств репрезентации повседневной реальности. | ru_RU |
dc.description.abstract | It is impossible to imagine the modern world without cross-cultural communication. It is necessary to understand the realia of the partner-country, as realia are the units of cultural expression. This article deals with ethno-cultural and socio-cultural realia of everyday life of the Americans, as well as the peculiarities of the translation of these units of everyday life representation. | en |
dc.subject | повседневность | ru_RU |
dc.subject | реалия | ru_RU |
dc.subject | перевод | ru_RU |
dc.subject | Э. Пру | ru_RU |
dc.subject | переводческая трансформация | ru_RU |
dc.subject | еveryday life | en |
dc.subject | realia | en |
dc.subject | translation | en |
dc.subject | A. Proulx | en |
dc.subject | translator’s transformation | en |
dc.title | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АМЕРИКАНСКИХ РЕАЛИЙ ПОВСЕДНЕВНОСТИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ ЦИКЛА РАССКАЗОВ Э. ПРУ «ГОРБАТАЯ ГОРА») | ru_RU |
dc.title.alternative | THE PECULIARITIES OF TRANSLATION OF THE AMERICAN EVERYDAY LIFE REALIA INTO RUSSIAN (ON THE MATERIAL OF A COLLECTION OF STORIES “CLOSE RANGE” BY ANNIE PROULX) | en |
dc.type | Article | ru_RU |