Электронная библиотека КГУ

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АМЕРИКАНСКИХ РЕАЛИЙ ПОВСЕДНЕВНОСТИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ ЦИКЛА РАССКАЗОВ Э. ПРУ «ГОРБАТАЯ ГОРА»)

Показать сокращенную информацию

dc.contributor.author Бочегова Наталья Николаевна
dc.contributor.author Константинова Инна Борисовна
dc.date.accessioned 2020-07-02T02:35:35Z
dc.date.available 2020-07-02T02:35:35Z
dc.date.issued 2020
dc.identifier.issn 2587-7410
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/123456789/5518
dc.identifier.uri https://www.elibrary.ru/item.asp?id=42944830
dc.description Бочегова Н. Н., Константинова И. Б. Особенности перевода американских реалий повседневности на русский язык (на материале цикла рассказов Э. Пру «Горбатая гора») / Н. Н. Бочегова, И. Б. Константинова // Вестник Курганского государственного университета. – 2020. – № 1 (55). – С. 5–10. ru_RU
dc.description Bochegova N. N., Konstantinova I. B. The peculiarities of translation of the american everyday life realia into russian (on the material of a collection of stories “Close range” by Annie Proulx). Bulletin of Kurgan State University. 2020. No. 1(55), pp. 5–10. (in Russ.).
dc.description Бочегова Наталья Николаевна – доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры русской и зарубежной филологии, Курганский государственный университет, Курган, nbochegova1@yandex.ru ru_RU
dc.description Константинова Инна Борисовна – магистрант, Курганский государственный университет, Курган, k.inna10@mail.ru ru_RU
dc.description Bochegova Natalia Nikolaevna – doctor of philological sciences, associate professor, professor of the Department of Russian and foreign Philology, Kurgan state university, Kurgan, nbochegova1@yandex.ru
dc.description Konstantinova Inna Borisovna – master's degree student, Kurgan state university, Kurgan, k.inna10@mail.ru
dc.description.abstract Современный мир в условиях глобализации невозможно представить без межкультурной коммуникации. Для полноценного общения необходимо понимание реалий страны-партнера, так как реалии являются единицами выражения культурных особенностей. В статье рассматриваются специализированные этнокультурные и социокультурные реалии повседневной жизни американцев, а также особенности перевода данных средств репрезентации повседневной реальности. ru_RU
dc.description.abstract It is impossible to imagine the modern world without cross-cultural communication. It is necessary to understand the realia of the partner-country, as realia are the units of cultural expression. This article deals with ethno-cultural and socio-cultural realia of everyday life of the Americans, as well as the peculiarities of the translation of these units of everyday life representation. en
dc.subject повседневность ru_RU
dc.subject реалия ru_RU
dc.subject перевод ru_RU
dc.subject Э. Пру ru_RU
dc.subject переводческая трансформация ru_RU
dc.subject еveryday life en
dc.subject realia en
dc.subject translation en
dc.subject A. Proulx en
dc.subject translator’s transformation en
dc.title ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АМЕРИКАНСКИХ РЕАЛИЙ ПОВСЕДНЕВНОСТИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ ЦИКЛА РАССКАЗОВ Э. ПРУ «ГОРБАТАЯ ГОРА») ru_RU
dc.title.alternative THE PECULIARITIES OF TRANSLATION OF THE AMERICAN EVERYDAY LIFE REALIA INTO RUSSIAN (ON THE MATERIAL OF A COLLECTION OF STORIES “CLOSE RANGE” BY ANNIE PROULX) en
dc.type Article ru_RU


Файлы в этом документе

Данный элемент включен в следующие коллекции

Показать сокращенную информацию

Поиск в DSpace


Расширенный поиск

Просмотр

Моя учетная запись