dc.contributor.author |
Бочегова Наталья Николаевна |
|
dc.contributor.author |
Константинова Инна Борисовна |
|
dc.date.accessioned |
2020-07-02T02:35:35Z |
|
dc.date.available |
2020-07-02T02:35:35Z |
|
dc.date.issued |
2020 |
|
dc.identifier.issn |
2587-7410 |
|
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/123456789/5518 |
|
dc.identifier.uri |
https://www.elibrary.ru/item.asp?id=42944830 |
|
dc.description |
Бочегова Н. Н., Константинова И. Б. Особенности перевода американских реалий повседневности на русский язык (на материале цикла рассказов Э. Пру «Горбатая гора») / Н. Н. Бочегова, И. Б. Константинова // Вестник Курганского государственного университета. – 2020. – № 1 (55). – С. 5–10. |
ru_RU |
dc.description |
Bochegova N. N., Konstantinova I. B. The peculiarities of translation of the american everyday life realia into russian (on the material of a collection of stories “Close range” by Annie Proulx). Bulletin of Kurgan State University. 2020. No. 1(55), pp. 5–10. (in Russ.). |
|
dc.description |
Бочегова Наталья Николаевна – доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры русской и зарубежной филологии, Курганский государственный университет, Курган, nbochegova1@yandex.ru |
ru_RU |
dc.description |
Константинова Инна Борисовна – магистрант, Курганский государственный университет, Курган, k.inna10@mail.ru |
ru_RU |
dc.description |
Bochegova Natalia Nikolaevna – doctor of philological sciences, associate professor, professor of the Department of Russian and foreign Philology, Kurgan state university, Kurgan, nbochegova1@yandex.ru |
|
dc.description |
Konstantinova Inna Borisovna – master's degree student, Kurgan state university, Kurgan, k.inna10@mail.ru |
|
dc.description.abstract |
Современный мир в условиях глобализации невозможно представить без межкультурной коммуникации. Для полноценного общения необходимо понимание реалий страны-партнера, так как реалии являются единицами выражения культурных особенностей. В статье рассматриваются специализированные этнокультурные и социокультурные реалии повседневной жизни американцев, а также особенности перевода данных средств репрезентации повседневной реальности. |
ru_RU |
dc.description.abstract |
It is impossible to imagine the modern world without cross-cultural communication. It is necessary to understand the realia of the partner-country, as realia are the units of cultural expression. This article deals with ethno-cultural and socio-cultural realia of everyday life of the Americans, as well as the peculiarities of the translation of these units of everyday life representation. |
en |
dc.subject |
повседневность |
ru_RU |
dc.subject |
реалия |
ru_RU |
dc.subject |
перевод |
ru_RU |
dc.subject |
Э. Пру |
ru_RU |
dc.subject |
переводческая трансформация |
ru_RU |
dc.subject |
еveryday life |
en |
dc.subject |
realia |
en |
dc.subject |
translation |
en |
dc.subject |
A. Proulx |
en |
dc.subject |
translator’s transformation |
en |
dc.title |
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АМЕРИКАНСКИХ РЕАЛИЙ ПОВСЕДНЕВНОСТИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ ЦИКЛА РАССКАЗОВ Э. ПРУ «ГОРБАТАЯ ГОРА») |
ru_RU |
dc.title.alternative |
THE PECULIARITIES OF TRANSLATION OF THE AMERICAN EVERYDAY LIFE REALIA INTO RUSSIAN (ON THE MATERIAL OF A COLLECTION OF STORIES “CLOSE RANGE” BY ANNIE PROULX) |
en |
dc.type |
Article |
ru_RU |