Показать сокращенную информацию
dc.contributor.author | Комаров Владислав Андреевич | |
dc.contributor.author | Шушарина Ирина Анатольевна | |
dc.date.accessioned | 2020-03-05T06:06:49Z | |
dc.date.available | 2020-03-05T06:06:49Z | |
dc.date.issued | 2019 | |
dc.identifier.issn | 2587-7410 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/123456789/5457 | |
dc.identifier.uri | https://www.elibrary.ru/item.asp?id=36920011 | |
dc.description | Комаров В. А., Шушарина И. А. Игровой сленг в современном русском языке / В. А. Комаров, И. А. Шушарина // Вестник Курганского государственного университета. – 2019. – № 1 (52). – С. 88–90. | ru_RU |
dc.description | Komarov V. A., Shusharina I. A. Gaming slang in the modern russian language. Bulletin of Kurgan State University. 2019. No. 1 (52), pp. 88–90. (in Russ.). | en |
dc.description | Комаров Владислав Андреевич – студент магистратуры. Курганский государственный университет. Россия, Курган. | ru_RU |
dc.description | Шушарина Ирина Анатольевна – кандидат филологических наук, доцент. Курганский государственный университет. Россия, Курган. | ru_RU |
dc.description | Komarov Vladislav Andreevich – graduate student. Kurgan State University. Russia, Kurgan. | en |
dc.description | Shusharina Irina Anatolyevna – candidate of philology, associate professor. Kurgan State University. Russia, Kurgan. | en |
dc.description.abstract | Данная статья посвящена рассмотрению игрового сленга и его места в современном русском языке, так как сегодня он занимает значительное место в языковом поле русского языка, ввиду того, что термины, которыми он оперирует, являются универсальными для всего игрового сообщества в целом, или отдельных его направлений, что позволяет людям, оперирующим им, общаться с людьми из других стран, испытывая минимальные неудобства в общении. | ru_RU |
dc.description.abstract | This article is devoted to the consideration of gaming slang and its place in modern Russian, since today it occupies a significant place in the language field of the Russian language, in view of the fact that the terms with which it operates are universal for the entire gaming community as a whole, or its individual directions, which allows people operating them to communicate with people from other countries, experiencing minimal discomfort in communication. | en |
dc.subject | компьютерный сленг | ru_RU |
dc.subject | неологизмы | ru_RU |
dc.subject | калька | ru_RU |
dc.subject | полукалька | ru_RU |
dc.subject | усечение | ru_RU |
dc.subject | аббревиатура | ru_RU |
dc.subject | computer slang | en |
dc.subject | neologisms | en |
dc.subject | loantranslation | en |
dc.subject | half-loantranslation | en |
dc.subject | truncation | en |
dc.subject | abbreviation | en |
dc.title | ИГРОВОЙ СЛЕНГ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ | ru_RU |
dc.title.alternative | GAMING SLANG IN THE MODERN RUSSIAN LANGUAGE | en |
dc.type | Article | ru_RU |